No hay moros en la costa: origen y uso de esta expresión

Hoy quiero compartir con vosotros una de las frases hechas que más me gustan en español:

¡NO HAY MOROS EN LA COSTA!

¿Qué significa literalmente?
«No hay moros (árabes) en la costa.»

Pero esta expresión tiene una origen histórico muy interesante.

Durante siglos, la zona del Levante español (la costa mediterránea que incluye Valencia y Murcia) sufría frecuentes ataques de piratas provenientes del norte de África.
Para protegerse, los españoles construyeron torres de vigilancia a lo largo de la costa.
Desde allí, los centinelas observaban el horizonte, y si veían barcos enemigos, avisaban gritando:
👉 ¡Hay moros en la costa!
Además, tocaban las campanas o encendían señales de fuego para alertar a la población.

¿Y hoy en día?
Con el paso del tiempo, esta frase ha evolucionado y se usa de forma figurada para avisar de que alguien que podría suponer un peligro o un problema está cerca.

  • Si dices ¡hay moros en la costa!, significa «cuidado, alguien que no debería oírnos o vernos está cerca».

  • Si dices ¡no hay moros en la costa!, significa «no hay peligro, puedes actuar con tranquilidad».

Ejemplos para usarla:

  • Después te cuento, hay moros en la costa.
    (Déjalo para luego, que alguien nos puede escuchar.)

  • He mirado, no hay moros en la costa. Ahora puedes hablar.
    (He comprobado que no hay peligro, puedes hablar sin problema.)

¿Cómo podríamos traducirla en italiano?

  • Después te cuento. Hay moros en la costa.
    👉 Dopo ti racconto, il nemico è alle porte. / Dopo ti racconto, è meglio stare in guardia.

  • He mirado, no hay moros en la costa. Ahora puedes hablar.
    👉 Ho guardato, non c’è pericolo! / Campo libero! Ora puoi parlare.

moros

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos