«Dar vergüenza ajena»: cuando te avergüenzas… por lo que hace otro

Hoy hablamos de una de las expresiones más potentes y difíciles de traducir del español: dar vergüenza ajena. Es tan útil que merece un post entero.

¿Qué es exactamente la vergüenza ajena?

La vergüenza ajena es esa sensación de incomodidad intensa que sientes cuando otra persona —ya sea alguien cercano o incluso un completo desconocido— hace algo ridículo, inapropiado, escandaloso o fuera de lugar. No eres tú quien lo está haciendo, pero te da tanta vergüenza que casi quisieras desaparecer tú en su lugar.

No hace falta tener una relación directa con la persona: puedes sentir vergüenza ajena viendo un programa de televisión, escuchando a alguien hablar en público, viendo cómo alguien se comporta de forma prepotente o simplemente maleducada.

¿Cómo se traduce?

En italiano no existe una estructura tan directa como dar vergüenza ajena. Una posible traducción sería:

  • provare vergogna per qualcuno
  • provare imbarazzo per qualcuno

Pero estas traducciones no transmiten del todo el peso emocional y casi físico de la expresión española.

En inglés, una palabra que se acerca mucho es «cringe». Se refiere a esa reacción casi automática de incomodidad o vergüenza intensa ante lo ajeno.

¿Cómo se usa?

Aquí va un ejemplo clásico:

  • Me da vergüenza ajena que la gente aplauda en los aviones al aterrizar.
    (= Provo imbarazzo per le persone che applaudono quando l’aereo atterra).

También se puede usar con el verbo sentir:

  • Siento vergüenza ajena cada vez que veo ese programa de televisión.

¿Por qué es tan potente esta expresión?

Porque te pone emocionalmente en el lugar del otro, aunque no lo elijas. Tu cerebro empatiza, aunque sea sin querer. Y esa mezcla de incomodidad, risa y rechazo es exactamente lo que se encapsula en vergüenza ajena.

Una vez que la entiendes y la sientes, ¡no podrás dejar de usarla!

Immagine
Immagine
Immagine
Immagine

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos