En España existe una palabra muy característica y cargada de connotaciones sociales: pasota. Se utiliza para describir a una persona indiferente, apática, que no muestra interés por nada, especialmente por los temas sociales, políticos o colectivos.
El término «pasota» se popularizó en los años 80, en un contexto de cambio social y cultural tras el franquismo. Surgió como una forma despectiva de nombrar a quienes decidían mantenerse al margen de la sociedad, rechazando sus normas y responsabilidades.
📌 ¿De dónde viene esta palabra?
La raíz del término está en la expresión “yo paso”, que en español coloquial significa “no me importa”, “me da igual” o “no quiero saber nada”.
De ahí surge «pasota», es decir, la persona que constantemente «pasa de todo».
🗣️ Ejemplo de uso:
-
No le hables de política ni de derechos humanos; es un pasota y todo le da lo mismo.
(No se interesa por nada, no quiere involucrarse.)
Además, este término se puede aplicar a estudiantes que no estudian, ciudadanos que no votan, personas que viven sin compromiso social… Siempre con una connotación de falta de implicación o responsabilidad.
¿Cómo se dice PASOTA en italiano?
La traducción más cercana es menefreghista, una palabra igualmente informal que define a quien “se ne frega” di tutto, o sea, que no le importa nada.
-
Pasota → Menefreghista
-
Yo paso → Me ne frego