Hablar por los codos

Copy of Copy of Copy of Facebook Post – Untitled Design (23).png

Buenos días a todos!

oggi tradurremo in spagnolo la parola italiana LOGORROICO…cioè come si dice in spagnolo per riferirsi ad ana persona che parla molto, ma molto molto…troppoo…. -.-‘

Alcuni dizionari riportano la parola «logorreico» ma

1. il dizionario della RAE (Real Academia Española, che rappresenta la nostra Accademia della Crusca, quindi il referente più importante della lingua spagnola) non include questa parola; 2. parlando con madrelingua spagnoli, questi non utilizzando il termine logorreico.

Quindi, vediamo come possiamo parlare di un logorroico spagnolo. Ci sono varie espressioni:

1. Ser un charlatán: essere un chiacchierone, logorroico

2. Ser una cotorra: essere un pappagallo, logorroico (anche se, in italiano assume il significato di ripetere le cose che un’altra persona dice, in spagnolo invece è «persona muy habladora»)

3. Ser un parlanchín: essere un chiacchierone (o anche essere un pettegolo)

4. Hablar por los codos: María habla por los codos. Cuando empieza a hablar, no hay quien la pare! (Maria parla come una macchinetta. Quando inizia, non c’è chi la fermi!

5. No parar de hablar ni debajo del agua: letteralmente: Non smettere di parlare nemmeno sott’acqua. Ovvero, essere un logorroico! 😉

Spero che il post via utile…

Besotes,

Veronica

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos