Vender la moto

 

Copy of Copy of Copy of Facebook Post – Untitled Design (9).png

Hola gente! ¿Qué tal?

Nell’articolo di oggi, vi propongo una nuova espressione colloquiale. E come sempre, nella traduzione italiana, suggerimenti sono graditi.

L’espressione idiomatica di oggi é «vender la moto». Letteralmente, è molto semplice da capire ma vediamo qualche esempio per capire il significato nascosto.

1. Eres un vendemotos de los malos. Pero encima no eres de fiar. Distribuyes basura para que la gente no sepa la verdad.

2. – Yo no soy como las otros. Soy honesta y nunca te haría daño. Conmigo podrás ser feliz, y nunca te engañaré.

* Nena, por favor, no me engañes, sabes vender la moto muy bien pero yo no te creo.

3. – (televendedor) Nuestro producto es extraordinario, maravilloso, Estupendo! El dinero que invertiréis estará a salvo. Solo nosotros os ofrecemos esta calidad (bla..bla..bla….)

* (espectador) Uf, por favor, este tío es solo un vendemotos. Con mi dinero, !no cuentes!

Il VENDEMOTOS è colui che cerca di abbindolarvi, raggirare con false promesse, e che voi sapete che sono solo bugie e non vi lasciate fregare.

In italiano, potremmo tradurre VENDEMOTOS con «millantatore, incantatore» e VENDER LA MOTO con «raggirare, abbindolare, gettare fumo negli occhi».

Potete usare sia l’espressione idiomatica sia il sostantivo. Vi ricordo che è molto colloquiale, quindi in un testo formale non va bene.

Bueno, ya está, espero como siempre que os haya gustado esta expresión!

Saludos,

Veronica 😀

ps: In spagnolo potete anche usare l’espressione: NO ME VENGAS CON CUENTOS (non raccontarmi favole)

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos