DESCARGA EL PDF —> armarse la marimorena1 , Armarse la Marimorena2
Hola gente!
¿Qué tal estáis en este sábado de febrero?
Oggi, il post tratta dell’espressione spagnola ARMARSE LA MARIMORENA.
Probabilmente, molti di voi avranno ascoltato questa frase. Ma cosa significa?
Armarse la Marimorena puo’ essere tradotto in italiano con l’espressione: È successo un putiferio! È scoppiato un quarantotto.
Infatti, la frase si usa quando scoppia una discussione accesa in cui intervengono più persone. Ad esempio:
– «Menuda marimorena se armó en el bar por culpa del partido de fútbol.” (per colpa della partita di calcio, nel bar scoppiò un quarantotto)
Ma da dove ha origine questa espressione?
Si racconta, che a metà del XVI secolo, esisteva a Madrid una taverna i cui propietari erano una tale Maria detta Morena e il suo consorte Alonso de Zayas. Si narra che i due proprietari erano soliti conservare il vino di buona qualitá per i clienti più importanti, mentre davano un vino di scarsa qualità a tutti gli altri. Un giorno, i clienti «bistrattati» decisero di ribellarsi e pretendevano il vino buono che veniva loro negato. Ovviamente, l’audace Maria Morena si rifiutò nettamente e iniziò una lite durante la quale volarono sedie, tavoli e anche pugnalate. Solo l’intervento della polizia riuscì a placare gli animi. Ma la rissa passò alla storia e quando gli spagnoli dicono se armò una marimorena si riferiscono a una situazione in cui gli animi sono molto «agitati».
Infine, sono sicura che molti di voi avranno ascoltato il termine marimorena nel famoso villancico spagnolo Ande, ande, ande La Marimorena / Ande, ande que es la Nochebuena. Purtroppo, ho cercato qualche informazione in più circa l’uso di marimorena nella canzone natalizia. Le uniche spiegazioni che ho trovato sono due: 1. Maria, il nome della Madre di Gesù, la morena se si pensa alla Virgen de Guadalupe messicana, chiamata dai fedeli «la Virgen morenita»; 2. la seconda spiegazione, si riferisce invece al significato di armar la marimorena ma in questo caso in senso positivo, cioè festeggiare per tutta la notte la nascita del Bambino Gesù.
Beh, il post di oggi è finito. Spero che l’abbiate trovato interessante.
Besooooooos,
Veronica 😀