Ser más listo que el hambre

Copy of Copy of Copy of Facebook Post – Untitled Design (19).png

Buenos díaaas!!!

Oggi vi propongo un’altra espressione che noon puó essere tradotta letteralmente in italiano.

«SER MáS LISTO QUE EL HAMBRE» (letteralmente essere più intelligenti/furbi della fame).

E’ un’espressione che ha origini nella letteratura picaresca spagnola. Chi ha studiato spagnolo, sicuramente conoscerà il picaro Lazarillo de Tormes. Ebbene, ricordate in che modo aguzzava l’ingegnio per non soccombere alla fame? Ricordate tutti i trucchi e stratagemmi che usava per poter mangiare?

Essere più furbi della fame significa che si è ancora più astuti e intelligenti di chi cerca in tutti i modi un rimedio per riempire lo stomaco.

Fatto sta che in italiano non possiamo tradurre letteralmente tale frase. Vediamo quali strutture possiamo usare:

Juan es más listo que el hambre.

1.  Giovanni ne sa una più del diavolo.

2. Giovanni è furbo come una volpe.

Se vi vengono in mente altre espressioni, non esitate a commentare 😉

Adióooooooooooos

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos