En épocas de incertidumbre económica, nadie quiere tirar el dinero por la ventana. Pero, ¿cómo se expresa en español esa idea tan común de gastar el dinero de forma irresponsable o excesiva?
En español existen varias formas de decir «sperperare el denaro», pero hay dos verbos especialmente expresivos y frecuentes: despilfarrar y derrochar. Ambos significan gastar en exceso, sin necesidad, o de manera poco inteligente.
También existe una versión más neutra y general: malgastar, que se usa en contextos formales o simplemente para indicar que el gasto no ha sido útil ni eficiente.
🗣️ Ejemplos de uso en contexto:
-
Despilfarró todo su dinero en fiestas y caprichos.
(Gastó sin medida, sin pensar en el futuro.) -
No derroches tu sueldo en cosas innecesarias.
(No lo gastes en tonterías.) -
Durante años fue un auténtico despilfarrador, pero ahora cuida cada céntimo.
(Era alguien que malgastaba mucho, pero ha cambiado.)
Tanto despilfarrar como derrochar pueden aplicarse a dinero, tiempo, recursos, energía… y también existen los adjetivos derivados:
-
despilfarrador / derrochador (persona que gasta mucho sin necesidad).
📌 ¿Y cómo se dice en italiano?
En italiano, estas expresiones se traducen como:
-
sperperare il denaro
-
scialacquare i soldi
-
buttare via i soldi