Tener un cacao en la cabeza

Copy of Copy of Copy of Facebook Post – Untitled Design (7)

Holaaaaa amigos!!

Buonasera a tutti voi. Come state? Finite le vacanze natalizie, sarò un po’ più assidua con gli articoli, sperando sempre che siano de vuestro agrado.

Il post di oggi potrebbe rientrare nella categoria «cioccolatosa». Questa volta, non parliamo della tableta de chocolate ma della materia prima: el cacao.

Abbiamo visto come gli spagnoli siano soliti usare espressioni muy llamativas e che in italiano non hanno una traduzione letterale ( e io a volte mi chiedo perchè, dato che i modismi spagnoli sembrano cosi orignali e creativi XD)

Ebbene, il post di oggi riguarda le espressione:  TENER UN CACAO EN LA CABEZA; TENER UN CACAO MENTAL

La traduzione non è molto difficile da immaginare. Significano entrambe: AVERE UNA CONFUSIONE MENTALE; AVERE LA TESTA IN SUBBUGLIO; AVERE LA TESTA CHE SCOPPIA

In altre parole, quando abbiamo troppi pensieri in testa, un caos mentale incredibile, non sappiamo da dove iniziare a prendere una decisione , possiamo usare questa espressione:

– Madre mia, vaya cacao que tengo en la cabeza!

Come a volte mi succede, pensando troppo nell’espressione spagnole, e riportandole subito nel blog, capita che le espressioni italiani mi sfuggano. Per questo se volete contribuire, potete commentare 😀

sinonimi spagnoli: tener un lío en la cabeza; tener la cabeza echa un lío

HAsta luegooooooo

Besitos

¿Te ha gustado? ¡Compártelo!

Más articulos